Language : English
Published : 1998-01-01
Pages : 356
Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass
Bored on a hot afternoon, Alice follows a White Rabbit down a rabbit-hole – without giving a thought about how she might get out. And so she tumbles into Wonderland: where animals answer back, a baby turns into a pig, time stands still at a disorderly tea party, croquet is played with hedgehogs and flamingos, and the Mock Turtle and Gryphon dance the Lobster Quadrille. In a land in which nothing is as it seems and cakes, potions and mushrooms can make her shrink to ten inches or grow to the size of a house, will Alice be able to find her way home again?
The Divine Comedy, translated by Allen Mandelbaum, begins in a shadowed forest on Good Friday in the year 1300. It proceeds on a journey that, in its intense recreation of the depths and the heights of human experience, has become the key with which Western civilization has sought to unlock the mystery of its own identity.
Mandelbaum’s astonishingly Dantean translation, which captures so much of the life of the original, renders whole for us the masterpiece of that genius whom our greatest poets have recognized as a central model for all poets.
This Everyman’s edition–containing in one volume all three cantos, Inferno, Purgatorio, and Paradiso–includes an introduction by Nobel Prize—winning poet Eugenio Montale, a chronology, notes, and a bibliography. Also included are forty-two drawings selected from Botticelli’s marvelous late-fifteenth-century series of illustrations.
The splendour and richness of Chinese classical literature encompasses a dazzling range, from poetry, rhymed prose and eaasy to drama and novels, with outstanding representative works in each genre.
Despite the passage of time, these works remain fresh and relevant today. The immortals lines from Li Bai’s ‘Reflections on a Quiet Night’, “Raising my head, I look at the bright moon; Hanging my head, I think of home,” continue to strike a chord in the heart of many a traveller far from home, while the tragedy in The Dream of the Red Chamber is still able to move us deeply.
Using illustrations and lucid exposition of the various styles of classical Chinese literature, this book takes the reader on a tour of the Chinese literary world and provides a valuable insight into the Chinese civilisation.
Anthony C. Yu’s translation of The Journey to the West,initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic Chinese novel in its entirety for the first time. Written in the sixteenth century, The Journey to the West tells the story of the fourteen-year pilgrimage of the monk Xuanzang, one of China’s most famous religious heroes, and his three supernatural disciples, in search of Buddhist scriptures. Throughout his journey, Xuanzang fights demons who wish to eat him, communes with spirits, and traverses a land riddled with a multitude of obstacles, both real and fantastical. An adventure rich with danger and excitement, this seminal work of the Chinese literary canonis by turns allegory, satire, and fantasy.
With over a hundred chapters written in both prose and poetry, The Journey to the West has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.
One of the great works of Chinese literature, The Journey to the West is not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.
The society of Singapore Writers is proud to present this momentous anthology of poems by Singapore’s very own literary talents. Given their diversity in age, background, experience and style, the poets have bought to their works a rich spectrum of flavours and a wide array of perspectives.
Anthony Burgess commented that “the poetry of Arthur Yap meets the highest anglophone standards”, and that “Edwin Thumboo himself is modern”. Indeed, a Singapore literature has evolved.
Previously known as Poets of Singapore, Tides of Memories and Other Singapore Poems comes with many original poems by modern, forward-looking new entrants like Kang Bee Hua that raise current concerns and illuminate with their fresh perspectives. As Singapore prospers, we hope every member of this global city for the arts will respond magnanimously to our local poets.